jueves, 12 de enero de 2012

Bienvenida

Hola a todos.







Este blog se ha creado para publicar los mejores trabajos realizados por los estudiantes con mi acompañamiento y asesoría, en tres universidades de Bucaramanga: Universidad Industrial de Santander, Universidad Cooperativa y Universidad de Santander. Se han omitido los videos y grabaciones que han servido como base a cada trabajo, pero los conservo para la eventualidad de que alguien los requiera, con el fin de comparar, revisar y/o comentar. Nace este proyecto de la necesidad de generar estímulos para la producción de textos y de propuestas investigativas y para hacer un reconocimiento a quienes asumen los compromisos de su proyecto pedagógico con interés, esfuerzo y dedicación. Bienvenidos todos los comentarios en un sentido o en otro, en aras del ejercicio crítico y con miras a ser cada vez mejores y proactivos.







Francisco Joel Gómez Marulanda




Docente







Primavera colombiana, 2012
















JUAN PABLO TRIANA




Linguística, UIS, 2010







OBJETIVO GENERAL




El fin de este proceso es el de tomar los fenómenos del habla, analizados a lo largo de la asignatura de lingüística I y situarlos en un contexto real como es en el del habla cotidiana que se presenta a nuestro alrededor, con el fin de identificarlos y analizarlos para poder definir ¿Cómo? y ¿Por qué? ocurren y qué correctivos se podrían aplicar de llegar a ser necesarios.




<!--[if !supportLists]-->1. <!--[endif]-->Informante




Nuestro informante es Jairo Rodríguez, hombre de 56 años de edad, nacido en Piedecuesta, Santander, Colombia. Su profesión es albañil con 36 años de experiencia, estudió hasta 5 primaria y es padre de familia de 8 hijos. Actualmente vive en el anillo vial de Floridablanca, Santander.




<!--[if !supportLists]-->2. <!--[endif]-->Grabación




Fue realizada el 13 de Julio de 2011 en la casa del señor Jairo Rodríguez, ubicada en el anillo vial de Floridablanca – Santander, y tiene una duración aproximada de 4 minutos.




<!--[if !supportLists]-->3. <!--[endif]-->Recolección de muestra




La muestra fue recogida por Juan Pablo Triana, quien interactuó con el informante a la hora de grabación de la muestra







<!--[if !supportLists]-->4. <!--[endif]-->Transcripción de la conversación (para ver la transcripción ver scanner 1 y 2 anexos)




Noyaqui tamien hay que hacer es trabajos alalata / ijo que orita lo que sacara el viejo Arturo tuese checheral había que echar ese piso hasta abajo / noo mero piso un salón / un salón yyy metele dese mismo ladrillo / oca ensalonalo y sacalo más alto para que el agua de ajuera no le quede adentro / si porque ahí hay un pedazo onde se mete / jaah eso es undío / pero eso fue que quedo asi / no, jue que bajo eso la bajo jue el peso del lairillo que hacían / se acuerda el lairillo que hacían / lo amontonaban y como le echaban agua tolos días / entonjes eso ablando puallá el piso y hundió / eso uelve y se le morterea de nuevo y se le pone malla / toca esestendele malla / sí, de esa que taí en el corral parada / esa es la de los pisos / eso je le enmaalla y encima va el concreto y ojalá hay que sampále plástico por debajo, para que la-el yerro no se pudra / así voy a ser allá en la mesa / allá en la mesa voy aselo mas distinto, allá en la mesa como hay que echar tuesos corredores hay como trescientos metros pa’echar / entonjes le voy a meter plástico y encima le mando la malla / ejo sí cuando se acaba un hijueputa piso desos / jummm, no, no pero si voy a isile que sí varrendar ese pedazo, que enver de ese ladrillo, que lo – te ahí perdío, encerrar la fachada ésta / abajo donde es el salón / aparte / tapar, tapar esa joda / sí / que quedendependiente acá y ahí pabajo independiente // ta contenta la china / hoy vino la mamá a mirar / doña Jabiola / que vieja arrecha pajartar cerveza cerveza oyó / malparía hijueputa / no, eso si es cierto no ve que abajo en Girón se le colgaba, me dicia esta Raquel, que eso era mucho jartar / que ahora ya no jartaban por lo que el dotor Alvaro andaba puaí arrecho, porque jartaban / pero hora que domingo se salimos allá a la mesa / hijueputa / yo sin saber y tábamos ahí arreglando / dijo: maestro, vamos por allí a tomar algo – gaseosita – mientras llega mi yerno con la llanta / y jumm, se demoro comuna hora / en una hora no metimos como de a cinco cervezas / y pide, y pide y eso que coge la cerveza y presta un vaso y echa un vasao y se lo sampa / maestro nos tomamos otra / bueno doña Jabiola / nos tomamos otra / arrecha la vieja pajartar




<!--[if !supportLists]-->5. <!--[endif]-->Análisis




Esta muestra presenta gran cantidad de metaplasmos ya que se altera la pronunciación de las palabras por el informante, pero esto no altera el significado de las palabras en lo absoluto. Se presenta gran cantidad de aféresis en el habla pero debido a que ésta es muy rápida, se presentan coalescencias, ya que agrupa varias palabras formando lo que pareciera una nueva palabra, pero esto no altera el significado de aquello que quiso decir. También se pueden ver casos de sustituciones de fonemas, elisiones en general.




<!--[if !supportLists]-->6. <!--[endif]-->Palabras y análisis




Noyaqui




(No y aquí); esta palabra resulta de una coalecencia de tres términos que la rapidez con que el informante habla, hace que se presente este fenómeno donde une las tres para formar una nueva. Sin embargo, esta unión no perjudica en ningún momento el significado de lo que quiere expresar permaneciendo éste inalterado.




Alalata




(A la lata); es la unión de tres palabras sin ningún alteración, es decir, una covalecencia.al igual que el anterior ejemplo su significado permanece sin alteración alguna. “Lata” es usado en lenguaje coloquial para hacer referencia a “en gran cantidad”




Tuese




(Todo ese); en primer lugar y a simple vista podemos ver una covalencia de dos palabras “todo” y “ese”. Sin embargo, antes de realizar ésta unión podemos ver que suceden varios fenómenos en la palabra “todo”. El primero de estos metaplasmos es una apócope ya que se elimina la silaba “do”; el segundo es una sustitución donde se cambia una vocal media posterior como la “o” por una cerrada posterior como la “u”. Este cambio puede llegar a ocurrir por la rapidez con la que el parlante habla y una relajación de los órganos articuladores.




Onde




(Donde); este fenómeno es una aféresis, el informante por la velocidad con la que habla elimina la oclusiva dental sonora “d”, mostrando una relajación de los articuladores.




Lairillo




(Ladrillo); aquí se presenta curiosamente una sustitución de la oclusiva dental sonora “d” por una por una vocal palatal cerrada como la “i”. Probablemente este cambio se dé por la consonante siguiente que es una vibrante sonora alveolar “r” y la vocal anterior cerrada “i”. Esta sucesión puede producir una relajación de los articuladores por parte del informante quien busca un sonido intermedio entre los tres.




Tolos




(Todos los); como primero tenemos una apócope al final de la palabra “todos”. Eliminando la silaba “dos”. Luego se presente una coalescencia, se une la silaba “to” con la palabras siguiente “los”. Esto podría ser el resultado de la similitud de los sonidos vocálicos entre las dos palabras.




Pu




(Por allá); Es una coalescencia entre la palabra “por” y “allá”. Pero antes de que ésta suceda se presenta una sustitución de una vocal media posterior “o” y una consonante vibrante alveolar sonora “r” por una vocal posterior cerrada “u” la rapidez del habla y la relajación de los articuladores hacen posible dicho cambio




Esestendele




(Es extenderle); esta palabra es una coalescencia entre “es” y “extenderle”. En la palabra “extenderle” hay una síncopa donde se elimina el sonido “k” una oclusiva velar sorda, de la pronunciación por una relajación de articuladores.




Taí




(Esta ahí); esta coalescencia resulta luego de presentarse dos aféresis. La primera se encuentra en la palabra “esta” donde se elimina la silaba “es” y luego la palabra “ahí” que es un diptongo decreciente al cual se le elimina el la vocal abierta central “a”. Esto como ya es característico en nuestro informante es debido a la velocidad con la que habla.




Acelo




(A hacerlo) acá tenemos el caso de una sinalefa ya que se pronuncia en una sola silaba la vocal final de la palabra “a” en este caso y la primera de la palabra “hacerlo” por ser el mismo sonido vocálico “a” vocal abierta central.




Yerro




(Hierro); es sustitución de la vocal cerrada anterior “i” por una fricativa palatal sonora “y” que en este caso representa una consonante.




Hijueputa




(Hijo de puta); esta coalescencia e muy común en nuestro país, es la unión de tres palabras muy usadas en nuestra madre patria España, Hijo de puta.




Esta coalescencia presenta unos fenómenos antes de ser formada la primera se da en la palabra “hijo” donde hay una sustitución de la vocal media posterior “o” por una vocal cerrada posterior “u”; el siguiente es una aféresis en la palabra “de” donde se elimina la consonante oclusiva dental sonora “d”. este proceso hace la “u” y la “e” formen un diptongo creciente que unido con la otra palabra “puta” forman “hijueputa” esto se debe a la relajación de los articuladores que en un habla rápida intenta pasar de uno a otro. Donde tiene más énfasis los que se está penando que como se quiere decir.




Isile




Aféresis al inicio de la palabra donde se elimina la oclusiva dental sonora “d” sin embargo parece ser que inmediatamente después que se elimina el informante decide que es más fácil pronunciar una vocal anterior “i” que una vocal media anterior “e” presentando así una sustitución. En la mitad de la palabra podemos ver la eliminación de la vibrante alveolar sonora “r” mostrando así una síncopa.




Quedendependiente




(Quede independipendiente); esta coalescencia tiene antes de su formación un fenómeno en la palabra independiente, donde se presenta una aféresis al ser eliminada la vocal cerrada anterior “i”. Esto es producido por la relajación de los articuladores y la velocidad con que se producen las dos palabras acaba uniéndolas.




Pabajo




(Para abajo); coalescencia de las palabras “para” y “abajo”. En la primera palabra se presenta apócope donde se elimina la silaba “ra”. Este fenómeno se da por la rapidez del habla del parlante.




Jabiola




(Fabiola) sustitución de la fricativa labiodental sorda “f” por una fricativa velar sorda “j”. Esta es posible por una relajación o pereza del informante a la hora de la producción.




Dicia




(Decía); sustitución de una vocal media anterior “e” por una vocal anterior cerrada “i”. Este cambio puede deberse a a una relajación en los articuladores debido a la consonante siguiente que es una fricativa velar sorda “s” todo esto por la rapidez del habla del informante.




Púai




(Por ahí); es una coalescencia con diferentes fenómenos. Primero en “por” la vocal media posterior “o” y la vibrante alveolar sonora “r” son sustituidas por la vocal cerrada posterior “u”. Segundo la sustitución anterior y la unión con la siguiente palabra “ahí” hacen que en la nueva palabra haya un desplazamiento del acento a la silaba anterior al diptongo “ai” ubicándose sobre la silaba “pú” este cambio hace referencia a una sístole.




Tábamos




(Estábamos); presenta una aféresis al ser eliminada su primera sílaba “es”. Es posible que esta supresión se deba la palabra anterior “y” lo cual haga que el informante al ser una conversación informal y con alto grado de confianza con el receptor, le de pereza producir los dos sonidos vocálicos uno inmediatamente después del otro y decida eliminarlos de manera inconsciente o automática.




Comuna




(Como una); coalescencia entre “como” y “una”. Presentándose una apócope en la palabra “como” donde se elimina la vocal cerrada posterior “u” des pues de dicha eliminación se da una fácil unión de las palabras por que la primera sílaba de la siguiente palabra es una vocal.




<!--[if !supportLists]-->7. <!--[endif]-->Tipificación del registro del Hablante




El lenguaje del señor Jairo Rodríguez se puede ubicar dentro de un leguaje coloquial muy propio de la región, como se enuncio antes el procede del Municipio de Piedecuesta Santander. Tiene un lenguaje característico santandereano donde es fácil eliminación y sustitución de fonemas en las palabras esto es también posible ya que una característica en la forma de hablar de los santandereanos es su rapidez. Esto afecta notablemente como se muestra anteriormente en el análisis de las palabras la facilidad para producir coalescencias, aféresis y apócopes siendo las más comunes.




Se ve de manera general en el informante que son pocas las figuras de dicción que adicionan fonemas a las palabras como Prótesis, epéntesis y paragoge.







<!--[if !supportLists]-->8. <!--[endif]-->Propuestas







Se podrían hacer propuestas para “mejorar” la producción por parte del informante pero en este caso son a mi parecer innecesarias ya que debido a su edad y también a la disponibilidad de la persona hacia un proceso de mejoramiento no es muy viable. Ya que aunque parece que hablara mal su habla esta socialmente aceptada por su entorno, amigos, familia, compañero de trabajo en general.





































HARVIN MONTERO







UCC, Bucaramanga, 2011, Fonética y Fonología







PROPÓSITO DEL TRABAJO




El propósito de este trabajo es estudiar, los conceptos y los fenómenos del habla, igualmente estudiar la forma como los hablantes hacen uso de su lengua, según los contextos, sintáctico-gramaticales, y los rasgos pertenecientes a ellos.




PERFIL DEL INFORMANTE




NOMBRE: Faustino Vargas pineda




EDAD: 95 años




PROFESIÓN: Ahora no trabaja pese a su mal estado de salud, pero, anteriormente era policía rural y trabajaba en oficios varios.




ESCOLARIDAD: Nunca estudió




PROCEDENCIA: Santander




El señor vive solo en el barrio Bucaramanga, cada día sale a pedir limosna puesto que ya está de edad avanzada y no puede trabajar.







¿DÓNDE, CUÁNDO, Y CUÁNTO DURA LA GRABACIÓN?




LUGAR: Carrera 3ª, Naranjos Real de Minas (Bucaramanga)




FECHA: 3 noviembre 2011




DURACIÓN: 2:88







INTERVENTORES




Otoniel Montero Cardona




Faustino Vargas




Harvin Montero




FRASES IMPORTANTES




<!--[if !supportLists]-->· <!--[endif]-->Pue la pregunta mia




<!--[if !supportLists]-->· <!--[endif]-->Que me queren decir




<!--[if !supportLists]-->· <!--[endif]-->Como yo salgo a peir la bendita




<!--[if !supportLists]-->· <!--[endif]-->Yo no pueo trabajar




<!--[if !supportLists]-->· <!--[endif]-->Voy pa´ noventa y seis




<!--[if !supportLists]-->· <!--[endif]-->E le edad de treciaños




<!--[if !supportLists]-->· <!--[endif]-->Me ieron los teléfonos y aya los meti




<!--[if !supportLists]-->· <!--[endif]-->A cobrar mis dineros al dotor luis piñeres




<!--[if !supportLists]-->· <!--[endif]-->Y no me lo han queriou pagar




<!--[if !supportLists]-->· <!--[endif]-->Dicen que la tenen puaqui encerraa




<!--[if !supportLists]-->· <!--[endif]-->Que anda purai, que anda con el chiquito




<!--[if !supportLists]-->· <!--[endif]-->Yo cogía para aya aguacates




<!--[if !supportLists]-->· <!--[endif]-->Ya yegaba maduro pa vender




<!--[if !supportLists]-->· <!--[endif]-->En toas partes pa onde me saliera trabajo




<!--[if !supportLists]-->· <!--[endif]-->Yo eso yo no era ai queame solo en un puesto




<!--[if !supportLists]-->· <!--[endif]-->Me pasiaba








































ANÁLISIS DE LA MUESTRA




Repeticiones




<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]-->Pa




Sustitución de fonemas




<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]--> E le edad de




Sustitución del fonema /a/




<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]--> Yo cogía par aya aguacate




Sustitución del fonema /o/




<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]--> Me pasiaba




Sustitución del fonema /e/




Alargamientos




<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]-->Me ieron los teléfonos y aya: los metí




Pausas




<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]-->Como yo salgo a peir la bendita limosna/




<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]-->Voy pa noventa y seis/




<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]-->E le edad de treciaños/




<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]-->Y no me lo han queriou pagar/




Adición




<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]--> Y no me lo han queriou pagar




Adición paragoge




Supresión




<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]--> Pue la pregunta mia




Apocope




<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]--> Que me queren decir




Sincopa




<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]--> Como yo salgo a peir la bendita limosna




Sincopa




<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]--> Yo no pueo trabajar




Sincopa




<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]-->Voy pa







Apocope







<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]--> Me ieron los teléfonos




Aféresis




<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]--> Dicen que la tenen




Sincopa




<!--[if !supportLists]-->Ø <!--[endif]--> En toas partes pa onde




Sincopa apocope aféresis







Explicación




En el informante lo más relevante es la supresión de palabras, puede ser porque como no tuvo escolaridad y toda su vida estuvo en el campo influyo en su proceso de adquisición y competencia léxica.




Algo que pude notar es que él suprime el fonema /d/, puede ser por que como el hablante no posee dientes se le dificulta pronunciarla, ya que el rasgo del fonema /d/ es dental




También hay algunas pausas cortas, esto se debe a su edad que influye en el momento de la respiración.







Registro del habla




Al informante puedo categorizarlo con un registro del habla coloquial, ya que él posee su jerga campesina y con fenómenos del habla muy destacados




Propuesta




En el hablante creo que no se debe hacer ninguna mejoría, ya que se debe respetar su dialecto y su cultura, además también influye que el hablante no tiene los dientes superiores, esto hace que no se pronuncien bien algunos fonemas




Ejemplo: Por decir “me dieron” dice “me ieron”




La carencia de los dientes superiores hacen que no articule bien los fonemas dentales como los son: /t/ y /d/










No hay comentarios:

Publicar un comentario