viernes, 5 de abril de 2013




Análisis de habla


 UIS, Linguística I, Segundo  semestre 2012 
                                                           ERNESTO ARENAS GUZMÁN

                                                                 INTRODUCCIÓN

A pesar que Dios intentó confundir el lenguaje del hombre para que no lograra  lo que se estaba proponiendo como se cuenta en el relato de la torre de babel del libro del génesis, éste superó con el pasar de los años las dificultades puestas por el mismo Creador. Ésta es una necesidad innata en el corazón del ser humano, la comunicación. Se dice que aproximadamente existen 6912 lenguas o idiomas en el mundo y a pesar de esta variedad, el hombre en el pasado y en el presente, no ha tenido inconvenientes para expresarse y comunicarse con su semejante.

Esta variedad de idiomas y/o lenguas ha permitido que los estudiosos del lenguaje centren su atención en detalles y características del habla permitiendo explicar algunos fenómenos de las diferentes jergas proferidas por el hombre alrededor del mundo.

La muestra que se expone a continuación tiene  como objetivo poner en práctica los conocimientos adquiridos durante el semestre y presentar algunos de los diferentes fenómenos lingüísticos aprendidos y explicados por el Profesor y que fueron grabados y analizados por mi parte junto con la ayuda del hablante.

PERFIL DEL INFORMANTE




Nombre                               
María del Carmen Heredia Pellicer.
Edad                                    
24 años.
Escolaridad                       
Universidad.
Rango Familiar                 
Hija.
Procedencia                                  
Nacido en Rincón de Seca (Región de Murcia-España)

DATOS DE LA GRABACIÓN

Lugar de la grabación
Residencia Hogar de Nazaret-Rincón de Seca (Región de Murcia)
Fecha de la grabación
Domingo 24 de Febrero de 2013- 07:25 AM.
Duración de la grabación
05:48 min.



FRASES Y TRANSCRIPCIONES

ANÁLISIS DE LA MUESTRA

Claramente se puede percibir que el hablante de la muestra grabada es extranjero, exactamente españolo de la región de Murcia. Se aprecia que habla con soltura y fluidez en medio de un ambiente de confianza e intimidad. A pesar de ser una grabación tomada de un hablante de la península ibérica, y se da por supuesto que el castellano hablado por ellos es mejor que el expresado por  muchos otros hispanoparlantes, se nota en este ejemplo adjuntado el no cumplimiento de dichos estándares de calidad y claridad en el habla.

La característica que se puede detallar con mayor precisión en casi toda la grabación es la supresión sobretodo de consonantes como la “S”, la “D” y la “R”,  trayendo como consecuencia el alargamiento de las vocales y la transformación de las anteriores consonantes en otras como “H”. Aunque ya se ha mencionado previamente que el hablante es español, se debe resaltar que la realización de la “C y Z” es diferente a la ejecutada por hablantes de Latinoamérica.

Otros aspectos a destacar son la presencia de algunas pausas cortas y sustituciones de fonemas como en “voy a empezar…” lo dice como: “biaempeza”.

Para terminar, debo decir que es innegable el hecho de que el hablante realiza su discurso de manera rápida y coloquial en medio de su cultura y contexto. Además se debe mencionar  que la ciudad de donde esta chica proviene es una ciudad costera y se advierten algunos detalles típicos de todo hablante de región marítima.

CASOS DE ADICIÓN Y SUSTITUCIÓN

POSICIÓN
FENÓMENO

AL INICIO
Cuadro de texto: AGREGACIÓN
A. PRÓTESIS

Cuadro de texto: SUPRESIÓN
A. AFÉRESIS

Toy (estoy) – orrá (ahorrar)-tudia (estudias)


EN EL MEDIO
B. EPÉNTESIS

B. SÍNCOPA

tó (todos) – lao (lados) – mimo (mismo) – vi (voy) – ecuchame (escúchame) – neeitamos (necesitamos) – etá (está)





AL FINAL
C. PARAGOGE

Nadien (nadie).
C. APÓCOPE

to (todos) – lao (lados) – e(el) – do (dos) – habitacione (habitaciones) – ma (mas) – quiera(quieras) - viene (vienes) - francé (francés) - e (es) – i (ir) – empeza (empezar) – Orra (ahorrar) – tudia (estudias) – pue (pues) – tiene (tienes) – deci (decir)- quiera (quieras) – diga (digas).
SUSTITUCIÓN DE FONEMAS
vijto (visto) – puejto (puesto) – contejto(contesto).
DIPTONGACIÓN
me (me he) – doabitacione (dos habitaciones) – viampezaorra (voy a empezar a ahorrar).
SUSTITUCIÓN DE SIGNIFICANTE
----------------------------------------------



Cabría recomendar al hablante una mejor vocalización de las palabras y además una ralentización de su discurso para una mayor comprensión del mismo, incluyendo ejercicios de palabras con terminaciones que presentan mayores problemas o dificultades.

No hay comentarios:

Publicar un comentario